為什么人們會(huì)罵人“兔崽子”而不是“豬崽子”
為何中國(guó)人喜歡把人罵成一個(gè)人畜無(wú)害的可愛(ài)動(dòng)物,其中緣由頗為曲折,可以算是古人詞義演變史上的“一盤大棋”。
“兔崽子”,字面意思是“幼小的兔子”。無(wú)論是在《漢語(yǔ)大詞典》還是《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》里,對(duì)該詞條的解釋除了幼兔,都強(qiáng)調(diào)還有“罵人的話”、“詈語(yǔ)”的含義,至于為何算詈語(yǔ),卻又語(yǔ)焉不詳。不過(guò),熟悉舊小說(shuō)的人對(duì)以下內(nèi)容一定不陌生:那阮招兒只把云情雨意撩撥他,高封就與他淫戲撒悶(《蕩寇志》第八十五回)。真祥麟道:“還有阮其祥的兒子阮招兒,是高封的兔子,小將已活捉在此···”(《蕩寇志》第八十六回)。薛蟠興頭了,便摟著一個(gè)孌童吃酒,···因罵道:“你們這起兔子,就是這樣專洑上水。天天在一處,誰(shuí)的恩你們不沾···”(《紅樓夢(mèng)》七十五回)我常常勸他道:“婊子無(wú)情,兔子無(wú)義,你的錢也干了,他的情也斷了?!?《品花寶鑒》第五十回)
小說(shuō)中反映的情形表明,至少在清代,“兔子”一詞已被專門用來(lái)指代“男妓”,更準(zhǔn)確的說(shuō),是“被當(dāng)作女性玩弄的男子”了。至于“崽子”,在明清文人筆記中“孌童崽子”并稱的情況也已屢見(jiàn)不鮮。罵人“兔崽子”,等于問(wèn)候?qū)Ψ绞恰拔闯赡昴屑恕?,在?dāng)時(shí)還是很重的羞辱,正如《二十年目睹之怪現(xiàn)狀》第八十三回里所言:“你便老賤不揀人家,我的女兒雖是生得十分丑陋,也不至于給兔崽子做老婆!更不至于去填那臭鴉頭的房!”
可愛(ài)的兔子如何才能與“女裝男孩”和雞奸扯上關(guān)系?一種常見(jiàn)說(shuō)法認(rèn)為,兔子在發(fā)情期據(jù)說(shuō)會(huì)互相舔舐生殖器,與男同性戀間的性行為頗有相似之處。這種說(shuō)法可謂既不懂男同,也不了解“兔子”一詞的演變過(guò)程——它其實(shí)最早是淫婦娼妓的喻稱。在中國(guó)古人眼里,兔子有一些不太討喜的特征,比如晉代就已流傳著“望月而孕”的說(shuō)法,認(rèn)為兔子沒(méi)有雄性,雌性是靠仰望明月來(lái)感孕產(chǎn)子的,其源頭可能與人們較難分辨這種動(dòng)物的性別有關(guān)。
到了元代,“兔”順利成章被用來(lái)喻指不夫而孕的女子。元末明初陶宗儀的《輟耕錄·廢家子孫詩(shī)》里,有“宅眷皆為撐目兔,舍人總作縮頭龜”的詩(shī)句,意思大致是:廢柴家的子孫,女眷是淫婦,男人是烏龜。妓女屬于典型“不夫而孕”的淫亂女性,因此從明代開始,娼妓被為“兔兒”,也就不奇怪了。
至于“兔”的詞義在明清之際為何會(huì)發(fā)生轉(zhuǎn)移,最后完全變成男妓的代稱,或許與清代的嚴(yán)厲禁妓政策有關(guān)(詳見(jiàn)大象公會(huì)往期文章《為什么京劇愛(ài)用男旦》)。禁妓迫使士大夫努力尋找安全的替代消遣,男旦也就一度“全面替代妓女”?!巴米印笨赡苷且虼酥饾u被嫁接到這些新一代的“女裝美人”身上。
在清代袁枚的《子不語(yǔ)·兔兒神》中,一位癡情的龍陽(yáng),在枉死之后,竟被封為“專司人間男悅男之事”的“兔兒神”,賦予“兔子”以新的內(nèi)涵。圖為臺(tái)灣電視劇《兔兒神弄姻緣》中的兔兒神形象,以“拆散”異性戀為樂(lè),時(shí)常一副“我兔腹黑”的神情。隨著時(shí)間的推移,罵人的臟話總會(huì)逐漸失去原有的威力,其含義也從具體的指稱,轉(zhuǎn)向發(fā)泄情緒(詳見(jiàn)大象公會(huì)往期文章《臟話的脫敏:TMD趕緊點(diǎn)開看》)。到了近現(xiàn)代,“兔崽子”變成尋常詈語(yǔ),原先的羞辱意味已經(jīng)很淡了。尤其在步入21世紀(jì)后,隨著有中國(guó)特色二次元文化的興起,“兔子”一詞更是變成了正能量的化身,頗受廣大中小學(xué)生熱愛(ài)。